Na powyższym zdjęciu widać fragment okładki płyty pewnego polskiego młodzieżowego zespołu. Widać też błąd gramatyczny, który oczywiście w tym przypadku był zamierzony (o czym informuje stosowna etykietka po lewej stronie), ale często wiele Polaków nieświadomie go popełnia.
Na tej okładce błąd ten jest zapewne celowym zabiegiem marketingowym, żeby przyciągnąć uwagę, natomiast warto wiedzieć, że w języku angielskim jak mówimy o przyszłości, to po niektórych słowach nie możemy dać czasu przyszłego. Daje się wtedy czas teraźniejszy (zazwyczaj present simple, choć present perfect też jest po niektórych z tych słów możliwy), mimo, że wydźwięk wypowiedzi jest oczywiście przyszły. Po polsku mówimy wtedy w czasie przyszłym i często podświadomie przenosimy to zastosowanie na język angielski, ale po angielsku nie można tak robić po słowach:
BEFORE
I want to travel around the world before I die. - Chciałbym zwiedzić cały świat zanim umrę.
AFTER
We'll go after he comes. - Pójdziemy, jak on przyjdzie.
WHEN
I'll call you when I get home. - Zadzwonię do Ciebie, jak przyjdę do domu.
AS SOON AS
She'll do that as soon as she has some free time. - Ona to zrobi jak tylko będzie miała trochę wolnego czasu.
UNTIL (lub TILL)
I can't go there until my brother gives me my car back. - Nie mogę tam pojechać, dopóki mój brat nie odda mi mojego samochodu.
WHILE
While I'm away, look after my plants, please. - Podczas gdy mnie nie będzie, opiekuj się moimi roślinkami, proszę.
oraz w zdaniach z HOPE (mieć nadzieję na coś w przyszłości):
I hope I win. - Mam nadzieję, że wygram.
Proszę zwrócić uwagę i zapamiętać, że pomimo że mamy na myśli przyszłość i po polsku używamy po tych słowach czasu przyszłego, to po angielsku nie wolno tu użyć zdania z "will" (czas przyszły), tylko czas present simple (NIE BEZOKOLICZNIK, tylko odmieniony czasownik, np. I drive, ale he drives, I am, he is, itp.). Ewentualnie, jak już wspominałem, można użyć czasu present perfect, ale jest to opcjonalne po niektórych z tych słów. Wystarczy jednak zapamiętać tylko jeden czas, present simple, i przede wszystkim przypominam jeszcze raz - NIE UŻYWAMY PO TYCH SŁOWACH "WILL".

Pozdrowienia dla całej załogi:)
Poprawiamy więc "okładki pewnego polskiego młodzieżowego zespołu." na "okładki płyty pewnego polskiego młodzieżowego zespołu."